Критерии выбора фрилансеров для работы в бюро переводов
Критерии выбора фрилансеров для работы в бюро переводов
Часто бюро переводов пользуются услугами внештатных специалистов. Для сотрудничества с компанией фрилансер проходит тестирование. Однако даже при успешной сдаче теста, многие люди так и не получают работы.
В данном материале мы дадим советы, воспользовавшись которыми вы сможете повысить свои шансы на регулярное получение заказов.
Конкуренция
Не забывайте, что бюро переводов работает со многими фрилансерами. Вы не один-единственный.
Кроме того, менеджеры составляют своеобразный рейтинг соискателей. Сначала обратятся к тому специалисту, который занимает в нем первые строчки.
Уровень квалификации
При выполнении тестовых заданий даже опытные специалисты допускают ошибки. От этого никто не застрахован.
Однако работы кандидатов отличаются по уровню и качеству выполнения. Конечно же, менеджеры отдадут предпочтение более опытным специалистам, чтобы не тратить время на обучение новичков.
Степень занятости специалиста
Бюро переводов в первую очередь работают со специалистами, претендующими на полную занятность.
И лишь затем рассматривают другие кандидатуры. Причина проста. Гораздо проще поручить заказ одному переводчику, нежели распределять работу между разными людьми.
Владение стандартным инструментарием
В профессиональных компаниях рабочий процесс осуществляется с использованием соответствующего программного обеспечения.
Поэтому кандидаты просто обязаны владеть определенными приложениями. Например, такими как Trados, Translation Workspace или Passolo. Так что рекомендуем освоить навыки работы в популярных программах.
Доступность
Внештатному специалисту рекомендуем постоянно быть на связи в течение рабочего дня. Когда менеджер распределяет заказ, ему нужно знать, будет ли переводчик его выполнять или нет. Он не будет ждать ответа несколько часов, поэтому поручит перевод другому специалисту.
Количество заказов в компании
Зачастую бюро переводов не могут обеспечить фрилансеров постоянной работой. Обычно удаленных работников привлекают в случае чрезмерных нагрузок, когда необходимо сделать объемные заказы в сжатые сроки. А в стандартном режиме предпочтение отдают штатным переводчикам, например для выполнения сложного юридического перевода.
Привычки менеджеров
Именно эти специалисты обеспечивают фрилансеров заказами. Со временем у менеджера образуется собственная команда специалистов. Он привыкает с ними работать, если переводчики соответствуют всем требованиям. Тогда новичку очень сложно стать частью команды.
Напоминание о себе
В некоторых случаях можно отправить письмо в компанию, чтобы лишний раз напомнить о себе. Это свидетельствует о вашей мотивации и заинтересованности в сотрудничестве.
. . . . . . . . . .
Особенности ремонта квартир.
Светильники для уютного дома!
Какими должны быть межкомнатные двери
Что такое метчики, плашки, клуппы
Эффективеность Плавикса при остром коронарном синдроме
Как всегда и в любой ситуации выглядеть шикарно?
Дочь Меладзе теперь невеста
«Диодный» свет лучшая альтернатива устаревшей «традиции»
Жерар Депардье готов выучить русский язык